Форум
			
		| 
         
            [11.03.2007 / 05:48]
            #
            
         
        Драгоценность 
        Драгоценные и хрупкие вещи Требуют особого отношения Мой Бог что мы сделали тебе Мы всегда старались делиться Самой нежной заботой Сейчас взгляни, через что нам пришлось тебя пронести Все разбито Все уничтожено Я думал мы справимся Но слова остались не произнесенными Оставив нас такими хрупкими Оставив в нас так мало того, что можно отдать другим Ангелы с серебристыми крыльями Не должны были знать страданий Мне жаль что я не смог принять эту боль за тебя Если у Бога и есть план То он понятен лишь ему И я надеюсь увидеть его в твоих глазах Все разбито Все уничтожено Я думал мы справимся Но слова остались не произнесенными Оставив нас такими хрупкими Оставив в нас так мало того, что можно отдать другим Я прошу что-бы ты научилась доверять Нашла смысл в обоих из нас И оставила в сердце место для двоих Все разбито Все уничтожено Я думал мы справимся Но слова остались не произнесенными Оставив нас такими хрупкими Оставив в нас так мало того, что можно отдать другим  | 
| 
         
            [11.03.2007 / 05:52]
            #
            
         
        to Seaman: najdi 10 otlichij nazivaetsja :) 
         | 
| 
         
            [11.03.2007 / 12:49]
            #
            
         
        А рифма? Где она, рифма? Кого хотел удивить? 
        на весенней проталинке за вечерней молитвою -  
 | 
| 
         
            [12.03.2007 / 11:26]
            #
            
         
        имхо, если присутствие рифмы коверкает смысл, то в жопу такую рифму 
         | 
| 
         
            [12.03.2007 / 15:46]
            #
            
         
        В жопу, говоришь? 
        Ты ко мне лично обращаешься или так, в принципе? )) на весенней проталинке за вечерней молитвою -  
 | 
| 
         
            [12.03.2007 / 16:40]
            #
            
         
        не, не лично)) так, размышления вслух=) 
         | 
| 
         
            [14.03.2007 / 19:18]
            #
            
         
        >в жопу 
        любишь это дело?  | 
| 
         
            [14.03.2007 / 22:08]
            #
            
         
        отлезь, гнида (с) 
        =)  | 
| 
         
            [15.03.2007 / 07:19]
            #
            
         
        blja, nu mozgov nihera netu ni kuljturi. 
        nu mozgi navernoe rifmi zamenjajut =) a kuljturu togda chto?  | 
| 
         
            [15.03.2007 / 10:32]
            #
            
         
        Ну чтобы в жопу долбиться много мозгов не требуется. Тут ты прав. 
         | 
| 
         
            [11.03.2007 / 13:42]
            #
            
         
        Я очень рад, что твой английский просто превосходен... 
        Даже завидую тебе :) белой завистью.Сравнивать и отличия искать не собираюсь. Наши литературыне переводы этой песни не отличаются. Давай лучше переложи свой первод на стихи и тогда мы их сравним.Какой ближе к оригиналу.  | 
| 
         
            [11.03.2007 / 17:33]
            #
            
         
        :) rifma.. ne v rifme vedj sutj. esli pri perevode terjaetsja smisl, to kakoj smisl v takom perevode. s takim-zhe uspehom mozhno pisatj svoi stihi pod ponravivshujusja muziku. a sdelatj stihotvornij perevod sootvetstvujuschij po smislu originalu, eto nuzhen talant. a u menja takogo netu :) 
        udivljatj nikogo ne sobiralsja, prosto otmetil netochnostj perevoda  | 
| 
         
            [11.03.2007 / 18:42]
            #
            
         
        ИМХО перевод seaman может и не слово в слово, зато цепляет, так же как песня. а словарь у каждого есть, олег, не только у тебя 
         | 
| 
         
            [11.03.2007 / 19:29]
            #
            
         
        Я практически также перевела))) 
         | 

