DEPECHE MODE
АВТОРИЗАЦИЯ
Регистрация
Забыли пароль?

Форум

olegs olegs
Junior Painkiller
Сообщений: 343
[17.03.2010 / 00:42]

 

NowhereGirl писала:

  Доставляет удовольствие при прочтении

спасибо за рецензию в принципе он максимально дословный т.е. ради рифмы немного пришлось метафор вставить, но в остальном слово в слово. 

я просто английский достаточно хорошо знаю.

очень рад что Вам понравилось

похоже что мы все никогда не умрем..

и пожалуй, это лучшая новость сегодняшней ночи

SnogViolator SnogViolator
Damaged People
Сообщений: 15417
[17.03.2010 / 01:02]

olegs писал:

 

я просто английский достаточно хорошо знаю.

очень рад что Вам понравилось


Олеганыч, дружище, вот молоток... видна рука, по мозоли трудовой не плакамшия...и знающая всё и вся тама с косых киргизскоприболтовских берегоф...

научи неучей, что неучиться это не по учёноевроеврипейски...

Даже когда ему отрубили голову, он продолжал нести такую ...уйню, что палач в запале отрубил себе уши...

world violator world violator
Damaged People
Сообщений: 3609
[17.03.2010 / 01:08]

 

SnogViolator писал:

 

olegs писал:

 

я просто английский достаточно хорошо знаю.

очень рад что Вам понравилось


Олеганыч, дружище, вот молоток... видна рука, по мозоли трудовой не плакамшия...и знающая всё и вся тама с косых киргизскоприболтовских берегоф...

научи неучей, что неучиться это не по учёноевроеврипейски...

 

аха, пущай научит, а то я вот тоже один переводец готовлю, да только вот че-та стремает выкладывать: ручки кривоваты, переводы обычно плоховаты((

Хозяюшка Казанского направления МЖД

gleden gleden
Damaged People
Сообщений: 1076
[22.03.2010 / 13:54]

Lady Xanax писала:

 

 

     Притихли травы,
     Некому больше слушать
     Шелест ковыля.

(Басе)

з\ы словно четыре однушки   своих сообщений  я ожидаю дуновение ветра прекрасного.  

Как только вернусь из поездки - обязательно!!!!!!!!!!

 

В ночных полях свой взор не отведу от блеска той звезды, что в бархате ночном свой трек ко мне направит, а утром те поля цветами всколыхну, для встречи с ней такою долгожданной и желанной.    

ФРЭША! ЕЩЕ БОЛЬШЕ ФРЭША!

Lady Xanax Lady Xanax
Newborn
Сообщений: 29
[23.03.2010 / 16:26]

Gleden, как и обещала

Miles away / The truth is

              ******

Один из тех разговоров, что у нас был

Меня он до дна по каплям  опустошил.

В глазах  твоих  горит  огонь  так глубоко,

Я знаю,  не солгут они,  но правда

Ты далеко….

 

Прости  меня   за сомнения  до  встречи  с тобой,

Я  с первого взгляда  понял – ты стала судьбой.

И  смысл слов проник  в меня  так глубоко,

В глазах  твоих  лишь правда,  но правда

Ты далеко….

 

Твоими  опасениями и пустотой

Развеян,  словно  пыль,

Но всё же   живой.

 

У нас  есть  мечты  и планы на данный момент.

И в  жизни  такой  короткой – любовь  наш ответ.

В глазах  твоих горит  огонь так  глубоко,

Я  вижу только  правду  в них,  но правда

Ты далеко……

                    **********

 

 

Отредактировано 23.03.2010 / 16:30
Lady Xanax Lady Xanax
Newborn
Сообщений: 29
[23.03.2010 / 16:27]

The  sun and the rainfall

      ******

Один звонок

Сбивает с ног

И ты на полу…

Замечаешь уже

В своей душе,

Что видел давно

Это больно…

 

Поменять

Мы должны однажды,

Или станет не важно

Всё, что скажу я,

Игра, что веду я

Снова не стоит свечей.

 

Словно солнечный луч

Светишь из-за туч

Только ты одна.

И не знаю, что я

Делал без тебя.

Снова солнце  сквозь туман пробьётся,

Дождь прольётся….

 

Поменять

Мы должны однажды,

Или станет не важно

Всё, что я знаю,

Игра, что играю

Снова не стоит свечей.

            ******

Triton Triton
Junior Painkiller
Сообщений: 203
[23.03.2010 / 17:11]

Lady Xanax писала:

Gleden, как и обещала

Miles away / The truth is

              ******

Спасибо, Lady Xanax. По странной случайности (хотя я знаю что никаких случайностей не бывает) Ваш перевод текста полностью совпал с недавними событиями из моей жизни. Ещё и моя любимая вещь с альбома. Да, бывает. Неисповедимы пути Господни. Ещё раз благодарю.

- Слыханное ли  дело, марсианину - да не вторгнуться  на Землю! (c)

Dante Dante
Damaged People
Сообщений: 2462
[23.03.2010 / 17:55]

 

Lady Xanax писала:

The  sun and the rainfall

      ******

Хороший перевод. лаконичный и в рифму! молодец!

Все будет хорошо, даже, если будет иначе!

gleden gleden
Damaged People
Сообщений: 1076
[24.03.2010 / 01:14]

О! Небеса я пью и не могу уталить свою жажду под этим лучезарным солнцем посеред огромного поля алых маков, словно тающие льдинки словосочетания стиха обжигает мое небо и я уже не Гледен а Иван Царевич в расшитым кружевом из золота кафтане.... мчащийся с Леди Ксэнакс на сером волке.

з\ы до головокружения

 

ФРЭША! ЕЩЕ БОЛЬШЕ ФРЭША!

Lady Xanax Lady Xanax
Newborn
Сообщений: 29
[24.03.2010 / 08:17]

Спасибо!

Отредактировано 24.03.2010 / 08:18
Elena P
Newborn
Сообщений: 5
[24.03.2010 / 22:27]

 

Depeche Mode - Policy of truth ( Политика «говорить правду»).

Тебе было что скрывать

Нужно было лучше скрыть

Теперь приходится страдать

От того, куда зашел твой путь

 

Но настал твой час платить

За то, как сам решил ты жить

И других, забыв совет,

Правду говорил в ответ.

 

А мир мог быть совсем другим

Он когда-то был таким простым

Будешь на вопрос ответ искать:

«Как бы стало, если бы умел ты врать?»

 

Слишком поздно жизнь менять

Настало время отвечать

За политику свою

Правду говорить одну.

 

Правде не быть -

Поклялся ты,

Забыв мечты.

 

 

Теперь молчишь ты, прикусив язык.

Лучше выучи такой урок:

Сокрой то, что проще скрыть

И скажи, что должен говорить.

 

Пойми, проблемы станут прибывать, 

Если ты решишься  применять

Горькую политику -

Правду говорить одну

 

Правде не быть -

Клянешься ты,

Забыв мечты.

Отредактировано 24.03.2010 / 22:27
Elena P
Newborn
Сообщений: 5
[24.03.2010 / 22:28]

Не судите строго) Я совсем недавно увлеклась переводами. Этот ложиться на музыку

Tasha2373
Newborn
Сообщений: 4
[20.05.2010 / 15:00]

А переведите кто-нибудь Condemnation пожалуйста!

PreciousChristY-na PreciousChristY-na
Junior Painkiller
Сообщений: 303
[30.05.2010 / 12:58]

У меня тоже есть своя версия перевода песни .В данном случае:

“A Question of time” («Вопрос времени»)

 

Я добился получить тебя первым,

Раньше чем другие это сделали.

И это вопрос времени

Прежде чем они ласкали тебя

И превращали  в ненужную вещь,

Я попал в цель ,добившись тебя первым.

И это лишь вопрос времени

Ну а сейчас тебе только пятнадцать

И ты выглядишь хорошо.

Я возьму тебя под своё крыло ,хотя

Кто-то будет...

Другие будут необыкновенно убедительны

И ты поверишь в то ,что они скажут.

 

Это лишь вопрос времени

И это время истекает для тебя,

Оно не будет продолжительным ,пока ты будешь делать

Как раз то ,что они хотят от тебя

 

Я могу их видеть сейчас:

Околачивающиеся вокруг

Путают тебя,

Обнажают взглядом  до костей--

Это их забава ,издёвка

С тебя ,моей малышки

 

Иногда я не в силах винить их

В вожделении тебя:

Ведь ты хороша--

И они хотят что-то сотворить,

Пока я не смотрю на тебя.

А позже их уже осужу:

Я знаю свою натуру

Что вертится у нас в мыслях?!

А ведь только вопрос времени

Всё должно быть не так...

 

Жду комментариев насчёт перевода.(Я прошу прощения за некоторые откровенные моменты в переводе ,но я и так их смягчила)

 

bony bony
Junior Painkiller
Сообщений: 137
[30.05.2010 / 20:39]

Нууу... на мой взгляд он нерифмован и сильно не точный так и гугл мог перевести

Watch the clock on the wall
Feel the slowing of time

PreciousChristY-na PreciousChristY-na
Junior Painkiller
Сообщений: 303
[30.05.2010 / 20:59]

Спасибо за критику.Может ты ,bony, и права.Рифмовать я не умею, но сюда я больше вкладывала смысл нежели рифмовку.По ходу здесь столкновение как у Марта с Винсом...

bony bony
Junior Painkiller
Сообщений: 137
[30.05.2010 / 23:29]

 

PreciousChristY-na писала:

Спасибо за критику.Может ты ,bony, и права.Рифмовать я не умею, но сюда я больше вкладывала смысл нежели рифмовку.По ходу здесь столкновение как у Марта с Винсом...

Не хочу быть козой, но смысл тоже не тот насколько позволяют судить мои знания английского, ничё он не добился, а только собирается) ну и ещё есть пара неточностей

Watch the clock on the wall
Feel the slowing of time

olegs olegs
Junior Painkiller
Сообщений: 343
[09.06.2010 / 16:32]

 

PreciousChristY-na писала:

Спасибо за критику.Может ты ,bony, и права.Рифмовать я не умею, но сюда я больше вкладывала смысл нежели рифмовку.По ходу здесь столкновение как у Марта с Винсом...

не хочу огорчать, но перевод так себе. а"ля автотранслейтор.

ну в первую очередь проблема не в рифме а в смысле. очень много именно смысловых ошибок.

а по поводу рифмы, чем больше рифмуешь, тем сильнее искажается смысл.

от этого невозможно уйти, даже если ты профессиональный лигвист.

слова звучат по разному, да и английские слова гораздо короче.

а вообще главное это хороший словарный запас и чувство такта

похоже что мы все никогда не умрем..

и пожалуй, это лучшая новость сегодняшней ночи

bony bony
Junior Painkiller
Сообщений: 137
[09.06.2010 / 20:18]

 

olegs писал:

 

PreciousChristY-na писала:

Спасибо за критику.Может ты ,bony, и права.Рифмовать я не умею, но сюда я больше вкладывала смысл нежели рифмовку.По ходу здесь столкновение как у Марта с Винсом...

не хочу огорчать, но перевод так себе. а"ля автотранслейтор.

ну в первую очередь проблема не в рифме а в смысле. очень много именно смысловых ошибок.

а по поводу рифмы, чем больше рифмуешь, тем сильнее искажается смысл.

от этого невозможно уйти, даже если ты профессиональный лигвист.

слова звучат по разному, да и английские слова гораздо короче.

а вообще главное это хороший словарный запас и чувство такта

Ну когда рифмуешь - приходится выбирать, или смысл или рифма. А тут ни того ни другого

Watch the clock on the wall
Feel the slowing of time

Fyord Fyord
Damaged People
Сообщений: 1049
[09.06.2010 / 20:33]

хм, по мне, так вообще нужно очень аккуратно подходить к вопросу, когда делаешь двойной перевод... вы уж простите, но тут всё-таки как бэ два иностранных: русский-то не родной

вот на белорусском я б посмотрела ради прикола :)

Suddenly, bananas! ...Thousands of them!

Наш партнер - EkoMobile - Сервис-провайдер Rambler's Top100