DEPECHE MODE
АВТОРИЗАЦИЯ
Регистрация
Забыли пароль?

Форум

Dante Dante
Damaged People
Сообщений: 2462
[25.03.2013 / 18:31]

I’m coming for you
when the sun goes down
I’m coming for you
When there’s no one around

I’ll come to your house
break down the door
Girl I’m shaking
I need more

There’s only one way to soothe my soul
(there’s only one way to soothe my soul) (2x)
Only one way (only one way) (4x)

I’m coming for you
I need to feel your skin
I’m coming for you
To stop this crawling

I’m taking my place
by your side
And I’m not leaving
until I’m satisfied

Theres only one way to soothe my soul
(there’s only one way to soothe my soul) (2x)
Only one way (only one way) (4x)

I’m coming for you
my body’s hungry
I’m coming for you
like a junkie

I can’t stop
desire in me
I’m not waiting
patiently

There’s only one way to soothe my soul
(there’s only one way to soothe my soul) (4x)
Only one way (only one way) (4x)

There’s only one way to soothe my soul

и мой литературно-низкохудожественный перевод (в размерность оригинала при желании певуна помещается)

УЙМИ МОЮ ДУШУ

К тебе являюсь
В вечерний час
К тебе являюсь
В тайне от чужих глаз

Я ворвусь к тебе в дом
Дверь с петель
Мое тело трясет
Ты- моя цель

Есть только один путь мою душу унять
Есть только один путь мою душу унять
Есть только один путь мою душу унять
Есть только один путь мою душу унять

Единственный лишь путь
Единственный лишь путь
Единственный лишь путь
Единственный лишь путь

К тебе являюсь
Мне нужно кожей ощущать
К тебе являюсь
Чтобы дрожь унять

Мое место с тобой
В тебя окунусь
Я не уйду
Пока не наслажусь

Есть только один путь мою душу унять
Есть только один путь мою душу унять
Есть только один путь мою душу унять
Есть только один путь мою душу унять

Единственный лишь путь
Единственный лишь путь
Единственный лишь путь
Единственный лишь путь

К тебе являюсь
Плоть- жажды океан
К тебе являюсь
Словно наркоман

Мне не сдержать
Страсть внутри
Ждать покорно
Не смогу, посмотри...

(с) 2013 перевод Dante

Отредактировано 26.03.2013 / 13:54

Все будет хорошо, даже, если будет иначе!

SnogViolator SnogViolator
Damaged People
Сообщений: 15417
[25.03.2013 / 22:55]

а чё по делу то? в чём вопрос то? как перевод штоль, вкатил или нет?

"уйми душу" как то криво звучит.. я бы перевёл "утешь мою душу"


Даже когда ему отрубили голову, он продолжал нести такую ...уйню, что палач в запале отрубил себе уши...

Dante Dante
Damaged People
Сообщений: 2462
[26.03.2013 / 00:08]

Не, не утешь. Тут напор идет, неуемная сексуальная энергия))) буйных не утешают,а унимают ;)

Все будет хорошо, даже, если будет иначе!

SnogViolator SnogViolator
Damaged People
Сообщений: 15417
[26.03.2013 / 06:17]

Dante писал:

Не, не утешь. Тут напор идет, неуемная сексуальная энергия))) буйных не утешают,а унимают ;)


ну тогда "успокой", что в принципе одно и тоже, тока "уйми" как то криво звучит..

Даже когда ему отрубили голову, он продолжал нести такую ...уйню, что палач в запале отрубил себе уши...

Dante Dante
Damaged People
Сообщений: 2462
[26.03.2013 / 10:09]

 

SnogViolator писал:

 

ну тогда "успокой", что в принципе одно и тоже, тока "уйми" как то криво звучит..

 

а нифига! песня про злостный трах- пришел, попользовался и ушел. но харизматично)))

поэтому он не идет, а является, и не унимается! все к месту

Все будет хорошо, даже, если будет иначе!

Kola 69 Parallel Kola 69 Parallel
Damaged People
Сообщений: 9635
[26.03.2013 / 10:20]

Девушки, уймите вашу мать!

на весенней проталинке за вечерней молитвою - 
маленький попик болотный виднеется


Easy Tiger Easy Tiger
Newborn
Сообщений: 21
[26.03.2013 / 17:07]

Литературненько :) Но, а зачем, вообще, песни переводить с рифмой? Петь-то все равно по-английски :) Никто же не поет "Побудь в моей шкууууре", а так и надрываются как есть "Try walking in my shoes" :)

There's something mystical in our genes...

SnogViolator SnogViolator
Damaged People
Сообщений: 15417
[26.03.2013 / 17:28]

Dante писал:

 

SnogViolator писал:

 

ну тогда "успокой", что в принципе одно и тоже, тока "уйми" как то криво звучит..

 

а нифига! песня про злостный трах- пришел, попользовался и ушел. но харизматично)))

поэтому он не идет, а является, и не унимается! все к месту


ну тогда "насыть" или "удовлетвори", что в принципе одно и тоже, тока "уйми" как то криво звучит..

Даже когда ему отрубили голову, он продолжал нести такую ...уйню, что палач в запале отрубил себе уши...

Dante Dante
Damaged People
Сообщений: 2462
[26.03.2013 / 19:05]

 

Easy Tiger писал:

Литературненько :) Но, а зачем, вообще, песни переводить с рифмой? Петь-то все равно по-английски :) Никто же не поет "Побудь в моей шкууууре", а так и надрываются как есть "Try walking in my shoes" :)

Кэп, посмотри ТУТ на счет побудь в моей шкуре)))

даже в размер спеть можно

вопросы остались?))))

 

 

SnogViolator писал:

 

ну тогда "насыть" или "удовлетвори", что в принципе одно и тоже, тока "уйми" как то криво звучит..

 

Сногги! давай ты мне напишешь предложение в размерность песни, и мы посмотрим?)))

 

Повторяюсь- пишу так, чтобы можно было промурлыкать под нос текст на русском, попадая в размерность и не чувствуя стыд за переводчега, как тут , кончая прахом

Отредактировано 26.03.2013 / 19:13

Все будет хорошо, даже, если будет иначе!

SnogViolator SnogViolator
Damaged People
Сообщений: 15417
[26.03.2013 / 19:47]

Жек, я не против художественного перевода, тем паче у тебя это хорошо получается...
но вот Депеш на русском я точно себе под нос мурлыкать не буду...
тут я с финко-отеческим парнягой соласен...
лично мне по ДМ нужен дословный перевод, о чём я не раз говорил (лучше от самого Гора)...

ps... кстате мой художественный перевод сонги Shouldn't Have Done That никто не включил в архив форума... да и пох..

Даже когда ему отрубили голову, он продолжал нести такую ...уйню, что палач в запале отрубил себе уши...

Dante Dante
Damaged People
Сообщений: 2462
[26.03.2013 / 20:36]

Ромыч! Ты себе нашел работу! У тебя нормально получатся построчники!

Все будет хорошо, даже, если будет иначе!

SnogViolator SnogViolator
Damaged People
Сообщений: 15417
[26.03.2013 / 20:43]

чё за подстрочники? про палача штоль?

Даже когда ему отрубили голову, он продолжал нести такую ...уйню, что палач в запале отрубил себе уши...

Dante Dante
Damaged People
Сообщений: 2462
[26.03.2013 / 20:48]

Переводи построчно,у тебя получается!

Все будет хорошо, даже, если будет иначе!

SnogViolator SnogViolator
Damaged People
Сообщений: 15417
[26.03.2013 / 22:02]

Даже когда ему отрубили голову, он продолжал нести такую ...уйню, что палач в запале отрубил себе уши...

qtys qtys
Damaged People
Сообщений: 1259
[29.03.2013 / 17:09]

 

SnogViolator писал:


... мой художественный перевод сонги Shouldn't Have Done That никто не включил в архив форума...

в смысле - в архив?

...Человеку нужно верить. Даже если он торжественно поклялся...

Dante Dante
Damaged People
Сообщений: 2462
[29.03.2013 / 17:39]

 

SnogViolator писал:

ps... кстате мой художественный перевод сонги Shouldn't Have Done That никто не включил в архив форума... да и пох..

что-то я проглядел это в твоем сообщении. спасибо Кьютису.

открой тему с песней, посмотрим ее и положим в раздел с переводами

Все будет хорошо, даже, если будет иначе!

SnogViolator SnogViolator
Damaged People
Сообщений: 15417
[29.03.2013 / 19:15]

не понял, тему штоль отдельную по этому переводу создать?

Даже когда ему отрубили голову, он продолжал нести такую ...уйню, что палач в запале отрубил себе уши...

Dante Dante
Damaged People
Сообщений: 2462
[29.03.2013 / 22:12]

Да

Все будет хорошо, даже, если будет иначе!

SnogViolator SnogViolator
Damaged People
Сообщений: 15417
[30.03.2013 / 18:02]

Ладно прилечу назад сделаю... подумаю, может подредактирую чего

Даже когда ему отрубили голову, он продолжал нести такую ...уйню, что палач в запале отрубил себе уши...

GreenGo GreenGo
Damaged People
Сообщений: 1465
[23.04.2013 / 16:06]

http://www.sonymusic.de/Depeche-Mode/Soothe-My-Soul/P/2861464

не видать нам новой песни

Oh when we're teetering
On the edge of collapse
Nothing can keep us down

Наш партнер - EkoMobile - Сервис-провайдер Rambler's Top100