DEPECHE MODE
АВТОРИЗАЦИЯ
Регистрация
Забыли пароль?

Форум

Dante Dante
Damaged People
Сообщений: 2461
[08.04.2009 / 17:11]

Давно ничего не переводил, ибо запал иссяк. Но в преддверии нового альбома (потому что я его не слушал еще), да и видя желание форумчан переводить и читать переводы...

короче, порох в пороховницах еще есть.

Литературный перевод

BREATHE (Exciter)

-ВДЫХАЙ-

Я слышал сплетни
Из всех щелей.
Ты знаешь прекрасно
Натуру людей.

Болтают, болтают,
А о чем, не поймут.
Они будут шептаться,
Если нужно, приврут.

Ответь мне сейчас,
Я должен знать.
Мне нужно услышать твой голос,
Чтоб сомненья прогнать.

В понедельник- сплетня,
Посмеялся над ней.
Сплетня во вторник,
Улыбаться трудней.

Сплетня и в среду,
Терпения ноль.
Сплетня в четверг,
Причинила мне боль.

Я хочу знать
Секрет мыслей твоих.
Скажи, что все это – безумье,
И счастливей нет нас двоих.

Возьми меня хрупкой рукой
И верь в любовь.
Прильни к моей груди
И вдыхай любовь

Вдыхай любовь,
Вдыхай любовь,
Вдыхай любовь...

От Питера слышал,
А сказал Пол ему,
Но от кого все пошло,
Я совсем не пойму.

Я слышал от Мэри,
Ей донесла Рут.
Клянутся на Библии,
Что люди не врут.

От Саймона слышал,
А тому Джеймс шепнул,
Подтверждает и Сара
Мою здесь вину.

От Джозефа слышал,
А тому Джон сказал,
Что нету надежды,
Он его убеждал.

И я должен знать,
Отговорки мне дай.
Мне нужно услышать, что любишь,
Перед тем, как скажешь «Прощай».

Перед тем, как скажешь «Прощай»...
Перед тем, как скажешь «Прощай»...
Перед тем, как скажешь «Прощай»...

 

(c)Dante, 2009

Все будет хорошо, даже, если будет иначе!

ЕМ ЕМ
Damaged People
Сообщений: 2525
[08.04.2009 / 17:20]

Данте - да вы еще и поэт!!! Респект вам!!! Здорово.... Я так не умею...так что будете разбавлять нашу примитивную прозу перевода своими стихами...

world violator world violator
Damaged People
Сообщений: 3567
[08.04.2009 / 18:05]

Данте, это нечто. Так что, думаю, мне можно откланяться и переводы свои заныкать в корзину.

 

 

Udachnik Udachnik
Devoted
Сообщений: 750
[08.04.2009 / 20:35]

Ух, Dante, от такого классного поэтического перевода даже желание целиком Exciter  послушать появилось

DeMirro DeMirro
Newborn
Сообщений: 13
[08.04.2009 / 20:42]

Женя, сколько лет, сколько зим))) Как всегда- very well

глокая кудра штеко бодланула бокра

и куздрячит бокренка.....

world violator world violator
Damaged People
Сообщений: 3567
[09.04.2009 / 00:25]

Вразнобой, так вразнобой. На сайте было, ну я свою версию кину, образца 2007 года.

Nothing’s impossible.

Нет невозможного.

 

Дай мне лишь повод, подай некий знак,
Мне может помочь лишь чудо сейчас.
Я слышу твой голос, наши чувства близки,
И вдруг понимаю: я стану другим.

 

И даже звездочки ярче горят -
Нет невозможного.
А для любви нам нужен лишь взгляд.
Нет невозможного.

 

Как получилось, что ты не со мной?

Как же так вышло, что я не с тобой?

Хочу я быть рядом, хочу отдать все.
Хочу я быть рядом, но там меня нет. 

 

И даже звезды ярче горят -
Нет невозможного.
Нам для любви нужен лишь взгляд -
Нет невозможного!

Отредактировано 09.04.2009 / 00:26

 

 

world violator world violator
Damaged People
Сообщений: 3567
[09.04.2009 / 00:27]

Ну и Lie to me

Солги мне.

Ложись со мной скорей,
Скажи же мне скорей,
Что меня любишь,
Что я один такой.

Опыт ты свой запомнишь надолго:
Красивое слово на деле - ничто.
Вера твоя -
Лишь путь к невинности,
И эта вера
Наивней всего.
Солги же скорей,
Солги же мне искренне,
Чтоб на секунду
Прислушался я,
Чтоб мне казалось:
Есть доля правды в словах.

Ложись со мной скорей,
Скажи же мне скорей,
Что меня любишь,
Что я один такой.

Обещания все - лишь ради выгоды,
Не обязательны, и нам не нужны.
"Правда" - лишь слово,
Оно потеряло значенье свое,
И правда стала
Лишь половиной всего.
Солги же скорей,
Как ребята с той фабрики,
Чтобы я верил,
Что в конце дня
Моя награда
Найдет сама меня.

Ложись со мной скорей,
Скажи же мне скорей,
Что меня любишь,
Что я один такой.

 

 

Dante Dante
Damaged People
Сообщений: 2461
[09.04.2009 / 09:52]

 

DeMirro писал:

Женя, сколько лет, сколько зим))) Как всегда- very well

 

привет-привет, Дамир! Давай, подтягивайся!

Все будет хорошо, даже, если будет иначе!

satellite satellite
Newborn
Сообщений: 44
[10.04.2009 / 19:09]

 

Dante писал:

Давно ничего не переводил, ибо запал иссяк. Но в преддверии нового альбома (потому что я его не слушал еще), да и видя желание форумчан переводить и читать переводы...

короче, порох в пороховницах еще есть.

Литературный перевод

BREATHE (Exciter)

-ВДЫХАЙ-

...

О! Наредкость качественный и к тому же литературный перевод. Порадовало очень.  Только пара строк смутила.

"Возьми меня хрупкой рукой" - там всё-таки обратное действие описано. :)
"Но от кого все пошло" - тоже косячок, но, я думаю, он появился при "олитературивании", а не при ошибке перевода, фраза-то простая. :)

Dante Dante
Damaged People
Сообщений: 2461
[13.04.2009 / 10:50]

Put your little hand in mine- возьми меня своей маленькой ручкой. или совсем дословно- вложи свою маленьку ручку в мою.

Who heard it from someone

i don't know at all дословно - Который слышал это от кого-то, Кого я совсем не знаю.

Где косяк?

satellite писала:
"Возьми меня хрупкой рукой" - там всё-таки обратное действие описано. :)

"Но от кого все пошло" - тоже косячок, но, я думаю, он появился при "олитературивании", а не при ошибке перевода, фраза-то простая. :)

Отредактировано 13.04.2009 / 10:52

Все будет хорошо, даже, если будет иначе!

Ginger Ginger
Newborn
Сообщений: 14
[15.04.2009 / 21:06]

 

ЕМ писала:

Данте - да вы еще и поэт!..

Если бы Данте не был поэтом, неизвестно, к чему бы пришла мировая литература... Как там в песне? "И глядит с высот, недоступных мне, Данте Алигьери..."

 

Евгений, у меня к тебе почти официальный запрос: будешь ли ты категорически против использования текстов твоих переводов в качестве объектов небольшого научного исследования?

 

P.S. offtop: Во-первых, приветствую всех, с кем давно не виделась в реальности или на этих, теперь светлых страницах, равно как и тех, кому мой ник вообще ни о чем не говорит, а во-вторых... вот всегда так: выходишь из длительной информационной аскезы, а тут на тебе - новый альбом, новый тур, новый сайт... и вот тут только осознаешь, какой ты жуткий консерватор

"В этом мире мы не одни,

Но каждый в своем - один..."

 

04.02.2010 - СПб., фан-зона

Snegovik Morozovich Snegovik Morozovich
Damaged People
Сообщений: 1869
[15.04.2009 / 21:19]

Ginger, привеееет!! Я тебя помню!

We Sell hell & Suffer Well

Rinswind Rinswind
Damaged People
Сообщений: 4013
[15.04.2009 / 21:29]

Ginger, Алеся, привет! :)
Хау а ю? Сколько лет, сколько зим... :)

Отредактировано 15.04.2009 / 21:30

Верните народу 1/16!!!

Ginger Ginger
Newborn
Сообщений: 14
[15.04.2009 / 23:21]

Спасибо, ребят, очень приятно снова "увидеться". Куда-то я провалилась на два, наверное, года... сама не знаю, где была и что делала все это время )

Теперь понимаю, как мне нравится это место, потому как люди здесь все разные и этим замечательные))

(Теперь надо что-нибудь перевести, чтоб Костя за оффтоп не наказал)

Отредактировано 15.04.2009 / 23:22

"В этом мире мы не одни,

Но каждый в своем - один..."

 

04.02.2010 - СПб., фан-зона

Dante Dante
Damaged People
Сообщений: 2461
[16.04.2009 / 15:41]

 

Ginger писала:

Евгений, у меня к тебе почти официальный запрос: будешь ли ты категорически против использования текстов твоих переводов в качестве объектов небольшого научного исследования?

 

Алеся! привет! рад, что ты вернулась!

Надеюсь, твои исследования не на тему"Анализ психического состояния шизофреника через его переводы песен ДМ"?

Поделись о чем работа будет. я не против, ты ж знаешь

Все будет хорошо, даже, если будет иначе!

Ginger Ginger
Newborn
Сообщений: 14
[19.04.2009 / 22:15]

 

Dante писал:

 

...Надеюсь, твои исследования не на тему"Анализ психического состояния шизофреника через его переводы песен ДМ"? Поделись о чем работа будет. я не против, ты ж знаешь

Нет, Жень, все куда банальнее :)

Работа будет по теории перевода, что-то вроде "Особенности перевода современной песенной лирики (на примере творчества британского коллектива Depeche Mode)" - ну, выбор переводческого подхода, всякие там прагматические и внутрилингвистические виды значений, эквилинеарность, перевод имен собственных, сохранение авторской манеры оригинала и прочая теоретическая лабуда

"В этом мире мы не одни,

Но каждый в своем - один..."

 

04.02.2010 - СПб., фан-зона

SnogViolator SnogViolator
Damaged People
Сообщений: 14987
[19.04.2009 / 22:27]

Респект Шефу темы за нормальную "Breathe"

Даже когда ему отрубили голову, он продолжал нести такую ...уйню, что палач в запале отрубил себе уши...

world violator world violator
Damaged People
Сообщений: 3567
[31.05.2009 / 00:28]

Strangelove.

Тут, скорее, даже не вольный перевод, а просто какая-то слишком уж вольная интерпретация текста пенсни у меня получилась. В общем, на свой страх и риск выкладываю и готовлюсь к жесткой критике форумчан. :) Да, и даже не боюсь, ага. :)

Странная любовь
 
 Придет час,
 И все грешки мои
 Простить мне сможешь;
 Я в прошлом далеко оставлю их,
 Ведь в тебе одной - новый смысл жить.
 Но когда думаешь, что хватит
 С меня твоей любви, огромной, будто море,
 Возьму я больше, чем любой другой,
 И в действиях моих есть смысл, его не скрою:
 Сиять от счастья будешь ты со мною.
 
 Странная любовь:
 Взлететь, упасть - и все так просто!
 Странная любовь -
 Да, такова она со мною.
 Странная любовь...
 Отдашь ли ее мне
 И заберешь ли боль -
 Ту, что отдам тебе
 Вновь, раз за разом... Вновь...
 Не знаю... Может быть, вернешь...
 
 Придут те дни -
 И скитаясь,
 Буду скрыт я постоянно
 Где-то далеко, на краю земли...
 В прошлое - грехи,
 Ведь люблю я следовать своим советам сам;
 Но не могу сказать, что на своем пути
 Всегда себя вел так я.
 Учиться рад всегда,
 Тем более, чему учить - ты знаешь.
 И в действиях моих есть смысл, его не скрою:
 Сиять от счастья будешь ты со мною.
 
 Боль, вернешь ли ее?
 Я вновь повторю: боль!
 Боль, вернешь ли ее?
 Нет, теперь промолчу!

 

 

Отредактировано 31.05.2009 / 01:05

 

 

world violator world violator
Damaged People
Сообщений: 3567
[02.06.2009 / 00:54]

But Not Tonight

Не в этот вечер.

О Боже, вновь дождик;
Быть жалоб не может,
Ведь новая жизнь
У меня.

Звезда в небесах
И слезы в глазах -
Теряю дорогу
Впотьмах.

О том, где есть счастье,
Узнал я сейчас.
Хотя бы на день,
На сегодняшний день
Убегу я от вечного
Праздника.

И ветер-всезнайка
Откроет мне тайну,
Что жизнь хороша
Здесь и сейчас

О том, где есть счастье,
Узнал я сейчас.

Луна
Сияет в небесах,
Указывая мне,
Что средь множества ночей
Важнее этой - нет!

О Боже, вновь дождик,
Сдержать невозможно
Радость и счастье
От капель дождя.

Здесь все мое,
И только мое,
Как хорошо побыть одному
Сейчас.

О том, где есть счастье,
Узнал я сейчас.

Луна
Сияет в небесах,
Подсказывая мне,
Что в бессонный час ночной
Ошибся как-то я,
Ища лишь смерти для себя,
И это понял я.

(c) Я, 2008. :)

Отредактировано 28.10.2009 / 22:33

 

 

world violator world violator
Damaged People
Сообщений: 3567
[08.06.2009 / 00:19]

Еще вот Useless перевела. Если что, подсказывайте, поправляйте. :)

Бесполезный
 
 Про время пару слов скажу я -
 Про время, что несло нам боль,
 Про время, о котором говорила,
 Что хуже не было его.
 
 Советы были бесполезны;
 Пытался ближе подойти,
 Подстраивалась, как могла ты,
 С небес на землю я хотел тебя спустить...
 
 Вот часы на стене:
 Почувствуй, тянется минута за минутой.
 Прислушайся: в гостиной голос,
 Он отдается эхом в голове.
 
 Глупы твои все идеалы,
 Витаешь в облаках по жизни ты.
 Спустись на землю, осмотрись же -
 Иными кажутся твои мечты!
 
 Стою я, будто виноватый,
 А на щеке - удара след;
 Усталость лишь да боль остались,
 Вкус пораженья - его горче нет...
 
 Советы были бесполезны;
 Пытался ближе подойти -
 Подстраивалась, как могла ты,
 С небес на землю я хотел тебя спустить...
 
 Глупы твои все идеалы,
 Витаешь в облаках по жизни ты.
 Спустись на землю, осмотрись же -
 Иными кажутся твои мечты!

Отредактировано 08.06.2009 / 00:19

 

 

Наш партнер - EkoMobile - Сервис-провайдер Rambler's Top100