DEPECHE MODE
АВТОРИЗАЦИЯ
Регистрация
Забыли пароль?

Форум

qtys qtys
Damaged People
Сообщений: 1259
[06.08.2010 / 14:35]

Собственно, это не обязательно. Хотя стихотворный перевод смотрится иногда "красивше"... А что ты имеешь в виду, говоря "стих"? Просто получается какая-то ритмика (лучше всего, конечно, как у оригинала) или даже в рифму?

...Человеку нужно верить. Даже если он торжественно поклялся...

Ангелина Ангелина
Junior Painkiller
Сообщений: 178
[06.08.2010 / 14:39]

нет, в рифму. Вот, смотри:

"...Теперь позволь моему разуму уйти далеко
И телу позволь говорить за него
И я покажу тебе мир в своих глазах..."

Ну, вот так. И еще есть:

"...На всех в океане островах
На всех, что двигаются, небесах
Ты побываешь, если пойдешь в мир в моих глазах.."

Конечно последнее немного бредовое, мне кажеться... Ну так, "Диагноз, доктор"? =))

Отредактировано 06.08.2010 / 14:40
Ангелина Ангелина
Junior Painkiller
Сообщений: 178
[06.08.2010 / 14:50]

А вот...я тут подумала, а что если можно так написать:

"Позволь в путешествие тебя мне взять

По миру всему и обратно

Движений не надо

Ты сядь

Теперь позволь моему разуму уйти далеко

А телу позволь говорить за него

Я покажу тебе мир в глазах своих..."

Хе...дальше я еще не сложила в стих. Хотя и стихом-то это не назовешь...просто...подгонка, я думаю... ну, как ты думаешь?

 

qtys qtys
Damaged People
Сообщений: 1259
[06.08.2010 / 15:05]

Извини, Ангелина, что так долго, надо было взглянуть на оригинал. По-моему, тебя снова сносит в сторону. Там больше похоже на вот это:

Ты разум свой отпусти, позволь

Телу моему говорить с тобой...

...

Все острова, что в океане,

Всё, что движется небесами,

Ты увидишь в мире в моих глазах...

...Человеку нужно верить. Даже если он торжественно поклялся...

Ангелина Ангелина
Junior Painkiller
Сообщений: 178
[06.08.2010 / 15:07]

Блин!Лдано, тогда стихотворный перевод отпадает. Надо же...а меня накрыло...придумала и третий куплет в стихах...ладно. Тогда переведу "по старинке".

Ангелина Ангелина
Junior Painkiller
Сообщений: 178
[06.08.2010 / 15:08]

Все равно спасибо

 

qtys qtys
Damaged People
Сообщений: 1259
[06.08.2010 / 15:23]

Не за что ). Мне лично жаль, что пришлось невольно унять твой пыл. Однако, все же будь внимательнее - your mind, по-моему, это не совсем то, что у  тебя вышло (по крайней мере, в тех фрагментах, что ты выложила). Хотя - что скажут англознающие?

 

...Человеку нужно верить. Даже если он торжественно поклялся...

Ангелина Ангелина
Junior Painkiller
Сообщений: 178
[06.08.2010 / 15:34]

Хм...это намек на изложение в стихотворной форме? =))))

qtys qtys
Damaged People
Сообщений: 1259
[06.08.2010 / 15:38]

Ага )))

...Человеку нужно верить. Даже если он торжественно поклялся...

Ангелина Ангелина
Junior Painkiller
Сообщений: 178
[06.08.2010 / 15:43]

Ну хорошо. Только, можно я сначала изложу ТЕБЕ перевод весь (на почту) а потом в форум. И разреши мне пож-ста использовать твои строчки:

Ты разум свой отпусти, позволь

Телу моему говорить с тобой...

...

Все острова, что в океане, Всё, что движется небесами,

Ты увидишь в мире в моих глазах...

??????

qtys qtys
Damaged People
Сообщений: 1259
[06.08.2010 / 15:52]

Не имею ничего против

...Человеку нужно верить. Даже если он торжественно поклялся...

Strange_DEMO
Newborn
Сообщений: 26
[06.08.2010 / 16:01]

 

Ангелина писала:

 

Ты увидишь в мире в моих глазах...

??????

... ты увидишь мир моими глазами..  (он обращается к ней)

Ангелина Ангелина
Junior Painkiller
Сообщений: 178
[06.08.2010 / 16:05]

Спасибо, учту

 

qtys qtys
Damaged People
Сообщений: 1259
[06.08.2010 / 16:05]

А ведь верно, пожалуй...

...Человеку нужно верить. Даже если он торжественно поклялся...

ЕМ ЕМ
Damaged People
Сообщений: 2525
[06.08.2010 / 16:08]

Ну опять же...

Ангелина писала:

Ты увидишь в мире в моих глазах...

Я бы сказала - ты увидишь мир моими глазами, или мир - каким его вижу я...

Мир в моих глазах - мне вообще не нравится...

Сорри что влезла...

qtys qtys
Damaged People
Сообщений: 1259
[06.08.2010 / 16:16]

Да ладно... Лишний пример того что дословный перевод не соответствует смыслу всей фразы целиком.

...Человеку нужно верить. Даже если он торжественно поклялся...

SnogViolator SnogViolator
Damaged People
Сообщений: 15422
[06.08.2010 / 16:30]

Strange_DEMO писал:

 

... ты увидишь мир моими глазами..  (он обращается к ней)


Так точнее всего!!!

Даже когда ему отрубили голову, он продолжал нести такую ...уйню, что палач в запале отрубил себе уши...

qtys qtys
Damaged People
Сообщений: 1259
[06.08.2010 / 16:50]

Ну вот, кажется, договорились ))

Только, может, лучше будет перестроить фразу так, ради попадания в размер этой строки в оригинале:

Ты увидишь моими глазами весь мир..

?

Хотя, пожалуй, смещаются акценты. Но попробовать можно.

...Человеку нужно верить. Даже если он торжественно поклялся...

SnogViolator SnogViolator
Damaged People
Сообщений: 15422
[06.08.2010 / 17:09]

Ну если с Let Me, то он обращается с просьбой или предложением и тогда полность будет так:

- Позволь мне показать мир моими глазами...

Даже когда ему отрубили голову, он продолжал нести такую ...уйню, что палач в запале отрубил себе уши...

Strange_DEMO
Newborn
Сообщений: 26
[06.08.2010 / 18:28]

 

ЕМ писала:  мир - каким его вижу я...

 

Это можно сказать ключевая фраза, смысл названия песни.

Наш партнер - EkoMobile - Сервис-провайдер Rambler's Top100